Трест, который лопнул (1982)
Все цитаты, стр. 1
Как плоская истертая монета, на трех китах покоилась планета.
И жгли ученых умников в кострах. Тех, что твердили: "Дело не в китах".
Есть три кита, есть три кита, есть три кита и больше ни черта.
Летит Земля в пространстве утлой лодочкой. Но молим мы, ловцы и рыбаки:
Сглотни наживку, попадись на удочку, О! Чудо-юдо, Чудо Рыба-кит.
Те три кита - основа мироздания. Запомните навеки их названия: один - Азарт, Политика - другой, а третий кит, конечно же - Любовь.
Лишь три кита, лишь три кита, лишь три кита. Другое - суета.
Летит Земля в пространстве утлой лодочкой. Но молим мы, ловцы и рыбаки:
Сглотни наживку, попадись на удочку, Чудо-юдо, Чудо Рыба-кит.
И по указке ветреной Фортуны, без устали мы мечем в них гарпуны.
Манят нас от усов и до хвоста три страсти, три порока, три кита.
Те три кита, те три кита, те три кита - большая суета.
Летит Земля в пространстве утлой лодочкой. Но молим мы, ловцы и рыбаки:
Сглотни наживку, попадись на удочку, Чудо-юдо, Чудо Рыба-кит.
Сглотни наживку, попадись на удочку, Чудо-юдо, Чудо Рыба-кит.
Сегодня отличная погода, сэр. - А? Да, сэр.
Разрешите помочь этой гордой птице? - Я глубоко признателен вам, сэр.
Любовь к животным - отличительная черта джентльмена.
Эй, приятель, оставь его нам. Мы хотим с ним кое о чем потолковать.
Я весьма сожалею, но вряд ли смогу - это мой гость.
Что ты с ним церемонишься? Влепи ему пулю в лоб!
Ты прав, Билл. Эй, парень! Прощайся с жизнью.
Отличный выстрел, приятель. - Чувствуйте себя, как дома.
Как называется эта захудалая дыра, где вы сели?
Затрудняюсь, я был там проездом.
Кажется, эта станция называется Гнездо Птицелова.
Нет, каковы поэтические склонности рядового американца!
Вы только вслушайтесь: Гнездо Птицелова! А что впереди?
Какая-то Рыбачья Гора. - Ага, смотрим на "р", так.
Вот "р". Равенство, распятье, рахат-лукум, реконвалесценция,
Рочестер, рогоносец, розыск... А, вот! Рыбачья Гора.
Десять тысяч жителей, аптека, два банка. Морской курорт. Не густо.
Дорогое, наверное, удовольствие. - Да уж!
Если собрался на курорт, готовь кошелек потуже.
Но поезд не делает здесь остановки. - Значит, придется ее сделать.
Недурное местечко. Иногда так хочется расслабиться. Ни минуты покоя!
Доллары! Банк Чейз Манхэттен.
Они нас, наверное, с кем-то путают. - Ясно с кем.
Интересно получается! Я еще должен таскать.
Поможем компании "Юнион Пасифик"?
О, отличные брюки! - Вот, взял напрокат.
Индийский топаз. - Что вы!
Чилийский бриллиант, тридцать с лишним каратов.
У меня сейчас ничего нет равноценного, разве что...
Неплохой перочинный ножик. У него сломано лезвие, но так ничего.
Я не могу так сразу, я подумаю.
Эй, джентльмены, здесь поезд не проходил?
Не стану утверждать, но, вероятно, проходил.
А почтовый вагон был? - Не стану утверждать, возможно, был.
Вот черт! Опять опоздали. - А, из-за тебя всегда!
А что из-за меня? - Ну, я говорил тебе, вставай!
А ты - еще минуточку, еще минуточку! - Руку дай!
Давай быстрей! Живей! Живей, соня!
Жалкий промысел. Как можно было спутать нас с ними?
Но там были доллары. - Да?
Это еще не повод, чтобы входить в конфронтацию с Манхэттенским банком.
Тем более что перед нами поле, где можно посеять что-нибудь полезное и недорогое, а пожать триста процентов прибыли.
Простите, я не успел представиться.
Джефферсон Питерс. - Энди Таккер, штат Пенсильвания.
Энди, я простой провинциальный жулик, и каждый доллар в руке у другого я всегда воспринимаю, как личное оскорбление.
Но когда я отбираю у человека этот доллар, я обязан дать ему хоть что-то взамен.
Будь то: порошок от блох, золото девяносто шестой пробы, затрещина или просто надежда. В этом мой принцип.
В этом ваша слабость. А впрочем, у всякого Ахиллеса есть своя пятка.
Во! Знавал я одного Ахиллеса. Однажды в Спрингфилде, штат Огайо...
Нет, это не он. А вообще, что касается меня, то я лишен подобных предрассудков.
Вы мудрец, Энди. Однако есть третий вариант.
Мир велик. И двум достойным джентльменам всегда найдется место, чтобы соблюдать обоюдовыгодный нейтралитет и не мешать друг другу.
Джефф, мне показалось, спросили джентльменов? Возможно, это и не нас...
Да, но я не вижу здесь других джентльменов, кроме нас.
Одну минуту, джентльмены!
И все-таки, я не стал бы искушать судьбу.
Джентльмены, я к вам обращаюсь! Куда вы, джентльмены? Одну минуту, остановитесь!
Куда вы, джентльмены? Умоляю вас, остановитесь! Одну минуту!
Джентльмены! Джентльмены!
Издатель, редактор, репортер и фотограф местной газеты "Всеобщий наблюдатель".
Где эти почтенные господа? - Какие господа?
Ну эти: издатель, редактор, репортер...
А! Перед вами. Это все я. Меня зовут Джо Блассом.
Позвольте приветствовать вас, как первых посетителей ярмарки. Фото для прессы!
Понятно. По два доллара за каждый ключ.
Боюсь, что это не два, а римское пять. Пять долларов за комнату на двоих.
Правильно. Это - последний.
Энди, что вы там изучаете? - Расписание поездов.
Еще Великий Цезарь сказал: "Наступая, подумай о путях к отступлению".
И все-таки, Энди, вам не кажется странной такая тишина вокруг?
Как будто Господь не велел нам трудиться шесть дней в неделю?
Завтра. Все завтра. - Что завтра?
Завтра открывается курортный сезон. Сегодня все люди отсыпаются впрок.
Ярмарка, базар, продажа - вот гимнастика уму.