Любовь между строк (Gut gegen Nordwind, 2019)
Все цитаты, стр. 3
Извините, ваше высочество.
Это не твоя вина. Это вина того неотёсанного офицера.
Это благодаря ему у меня синяк. - А у нас животы болят от смеха.
Кто он? Ты его знаешь? - Да, конечно. Его все знают.
Понаслышке. - И что же о нём слышно?
Что он пройдоха, ваше величество.
У него в голове одни дуэли. И женщины. Прежде всего, замужние.
И целая куча карточных долгов. - Как его имя?
Барон Фридрих Фон Дер Тренк.
С некоторых пор - личный гвардеец его величества.
Король его скоро обтешет по-своему вкусу.
Барон Фридрих Фон Дер Тренк. Его величество ожидает вас.
Барон Фридрих Фон Дер Тренк. - Государь.
Сколько я заставил вас ждать? - Два, три часа, государь.
Было тяжело при вашей нетерпимости.
Я сквернословил. - Несмотря на ваше воспитание?
Про себя и по-французски.
Мне рассказывали о вас чудеса. Король не должен верить на слово.
вы изучали право? - Да, государь.
вы читали Цезаря в оригинале? - Разумеется, государь.
вы знаете Вольтера? Расина? - Немного.
"Король 30 лет муштровал римлян, которые были его лучшими".
Это пришло мне на ум вчера на плацу.
Да. Я должен поговорить с вашим командиром. Если у вас есть время на плацу думать о литературе, значит устав недостаточно строгий.
Я наблюдал за вами. вы из того теста, из которого создают мужчин.
Не краснейте, или уличите меня во лжи.
Разве быть счастливым говорит о недостатке мужества?
Сейчас не время. В старости, может быть. Я вас изучил, я знаю о вашей вспыльчивости и тщеславии. вы много о себе воображаете, кадет Тренк, я не говорю, что это неправильно, я говорю чересчур.
Тренк, мне нужна ваша жизнь. Мне, вашему королю, наставнику и, может быть, другу. Я сделаю из вас человека, ясно? Корнет Фон Дер Тренк.
Пардон, государь, я помешала?
Ты меня не представишь? - Моя сестра, принцесса Анна-Амалия, корнет Фон Дер Тренк.
Кажется, мы уже однажды виделись.
Ваше величество. Ваше высочество.
И ещё одна, ваше величество. Пастор Эверлебен не только поносил совет Шпильберга, но и вас, и Господа, это самый тяжёлый его проступок.
К тому же до меня дошли слухи, что он даже не верит в воскрешение.
Милосердие требует, он должен быть примерно наказан!
Что Эверлебен поносил Господа доказывает, что он его не знает.
Что он поносил меня, я ему прощаю.
Что он поносил верховный совет Шпильберга, это рассмотрит суд.
Я бы сказал полагаю, час наказания полагаю полагаю, заключение на час в Шпандау, было бы достаточным.
Ну, а что касается отношения пастора к воскрешению, если он не желает предстать перед страшным судом, пусть покоится с миром.
В моём государстве всяк волен искать свой путь к блаженству.
Поучите Фон Дер Тренка манерам. - Слушаюсь, ваше величество.
Прошу вас, Кирнбергер, сыграйте что-нибудь весёлое.
Вероятно, почётный караул не должен танцевать, но могу я всё же умолять об этой привилегии, ваше высочество?
Как ваша лошадь? - Я её примерно наказал.
вы позволяете себе сумасбродства. - Но я же не лошадь.
И которая это их моих фрейлин? - Ни одна из ваших фрейлин.
Ваше высочество, могу я умолять о чести подарить этот танец мне?
А вы, Тренк, встаньте снаружи на караул. Так желает его величество.
Браво. вы когда-нибудь выступали на публике?
Прошу прощения, ваше высочество, я замешкался.
Мне показалось, вы хотели меня пригласить, корнет Фон Дер Тренк?
Но, ваше высочество, этикет.
Вы забываете, этикет для нас, а не мы для этикета.
Тренк, вы танцуете лучше, чем господин ротмистр.
Это дар, ваше высочество. Этому нельзя научиться.
Доброй ночи, корнет Фон Дер Тренк. - Ваше высочество.