Укрощение строптивого (Il Bisbetico Domato, 1980)
Все цитаты, стр. 14
Элия, что ты тут делаешь?
Просто не верится… - Чему ты не можешь поверить?
Никогда не проводила так весело время… - Ну, а ты?
Спокойной ночи… - Элия… - Да?
У меня почти не остается времени, чтобы тебя завоевать.
Ты завра улетаешь в Брюссель?
Но во второй половине дня.
У тебя в запасе 18 часов.
Тогда что ж… Спокойной ночи.
Знаешь, у него красивое имя.
У Викторио, твоего жениха.
Почему ты за него не выходишь?
Мне имя Викторио показалось красивым.
Мне нравится… - Бальдини подходи к Гальцу.
Ты опять бросаешься издалека.
Он самый результативный игрок.
И не только в броске, но и в перехвате.
/По громкоговорителю/ - Инженера Викторио просят к телефону.
Извините… - А ну-ка все на бросок.
Ты все-таки вспоминаешь обо мне?
Мне очень тебя не хватает.
Ты даже не спрашиваешь, чем я занималась эти 2 дня?
Нет… - Так значит тебе все равно где я и что со мной?
Тогда приятно оставаться.
Но, послушай… - На секунду мне показалось, что я вижу женщину в постели.
Я тут последнюю ночь, и я хочу провести её с тобой.
Ты прекрасно понял… - Минутку… - Что такое?
Ты ничего обо мне не знаешь.
Мне хватит того, что я знаю.
Надо познакомиться лучше.
Поговорить… - Говори, если хочешь.
Я родился холодным зимним вечером.
В день 4 августа в 19 часов 20 минут.
То есть без сорока восемь.
Внизу моя мать нервно прохаживалась туда сюда, куря сигару.
Моя мама была высоким мужчиной, блондин, похожий на мою бабушку.
А мой дед наоборот, темноволосый.
Мой дед… - Без долгих слов.
Отпусти себя… Не стесняйся.
Значит, я тебе не нравлюсь?
Я не могу заниматься любовью с женщиной, пока я в неё не влюблен.
А сколько раз ты влюблялся?
Я слушаю… Ах, я не успел договорить.
Да, Лиза, не думай, что меня не волнует вопрос, где ты и что с тобой.
Я как раз хотел спросить тебя об этом, но ты повесила трубку.
Так чем ты занималась все эти 2 дня?
Какое тебе до этого дело?
Ты немедленно должен приехать и увезти меня отсюда.
Добрый вечер… - Черт бы побрал этот вечер.
/Играет мелодия из шкатулки/ /Играет мелодия из шкатулки/ /Играет мелодия из шкатулки/ /Играет мелодия из шкатулки/ /Играет мелодия из шкатулки/ /Играет мелодия из шкатулки/ /Играет мелодия из шкатулки/ /Играет мелодия из шкатулки/ /Играет мелодия из шкатулки/ - Мами, собери мне чемодан.
Положи голубой костюм, рубашки и 2 свитера.
Ты сам соберешь все, что ты хочешь.
Так с этой минуты я больше не служу у тебя!
Да потому, что у тебя каменное сердце.
Ты познакомился с умной, красивой женщиной, но ты прогнал её.
Такая девушка может встретиться только раз в жизни!
И только поэтому ты уходишь?
Кому же охота служить такому прокисшему, словно тесту, строптивцу!