Музыка - моя слабость.
На самом деле, немного людей в Англии кто любит музыку больше.
Или лучше, обладающие большим вкусом.
И если бы я когда-либо училась, я бы стала большим мастером.
Как и Анна, если бы здоровье позволило бы ей.
Я не страдаю фальшивой скромностью, когда я говорю, что играю плохо.
Ну же, Лиззи, её светлость хочет это.
Как успехи Джорджианы, Дарси?
Она играет хорошо.
Надеюсь она занимается.
Никакого совершенства без постоянной практики.
Я говорила это Миссис Коллинз.
И хотя у Вас нет интструмента, Вы можете приходить в Розингс и играть на фортепиано в комнате прислуги.
Вы никому не помешаете в той части дома.
Намерены напугать меня, так внимательно слушая меня.
Но я не встревожена, даже если Ваша сестра играет так хорошо.
Я знаю, что не могу встревожить Вас, даже если захочу этого.
Как мой друг вёл себя в Хартфордшире?
Правда хотите знать?
Приготовьтесь узнать нечто ужасное.
Первый раз когда я увидела его, он не танцевал ни с кем.
хотя мужчин не хватало и многие дамы были без партнеров.
Я не знал никого кроме своих друзей.
На балах знакомиться не принято.
Фицуильям, Вы нужны мне.
У меня нет такого таланта легко сходиться с людьми, которых я не встречал до этого.
Возможно Вам стоит воспользоваться тетиным советом и попрактиковаться.
Дорогая Джейн...
Мистер Дарси.
Пожалуйста, садитесь Мистер и Миссис Коллинз в деревне.
Прекрасный дом.
Полагаю моя тетушка приняла здесь участие, когда Мистер Коллинз впервые приехал.
Думаю, да.
Она не могла не получить вознаграждение за доброту от более благодарной персоны.
Хотите чая?
Нет, спасибо.
Прекрасного дня, Мисс Элизабет, рад был встрече.
Что ты сделала с бедным Мистером Дарси?
Не знаю.
Каждой душе нужен наставник к которому она могла бы обратиться за утешением в несчастьи.
Есть много благ которые есть у других, не у нас.
Я рассматриваю те из них которые могут быть получены через сношения простите, через сношения дружбы и вежливости.
В таких случаях, гордец шагнёт Вам навстречу не с радушием, но с подозрительностью следящего врага...
Надолго Вы здесь?
На усмотрение Дарси.
Я в его рапоряжении.
Все в его рапоряжении.
Он не женится, если не получит удобства такого рода.
Его жене повезёт.
Правда?
Дарси - самый преданный спутник.
Он недавно пришёл на помощь одному из своих друзей.
Что случилось?
Он спас его от опрометчивого брака.
Кто этот человек?
Его близкий друг, Чарльз Бингли.
Мистер Дарси назвал причины своего вмешательства?
Очевидно недостатки дамы.
Какого рода недостатки?
Отсутствие состояния?
Кажется её семья считалась неподходящей.
Он разлучил их поэтому?
Кажется.
Я больше ничего не знаю.
Мисс Элизабет.
Я боролся тщетно и не могу выносить это более.
Последние месяцы были мукой.
Я приехал в Розингс только, чтобы увидеть Вас.
Я боролся против суждений, ожиданий моей семьи, Вашего более низкого происхождения, моего ранга.
Я отброшу это в сторону и прошу Вас прекратить мои муки.
Я не понимаю.
Я люблю Вас.
Страстно.
Пожалуйста окажите мне честь, приняв мою руку.
Сэр, я ценю страдания через которые Вы прошли и я не хотела причинить Вам боль.
Это было неосознанно.
Это Ваш ответ?
Да, сэр.
Вы смеётесь?
Нет.
Вы отказываете мне?
Уверена Ваше положение поможет Вам преодолеть чувства.
Могу я просить Вас быть чуть более вежливой.
Я так отвратителен Вам.
Можно и мне спросить, почему я понравилась Вам против воли?
Если я был невежлив, простите.
У меня есть и другие причины.
Какие причины?
Вы думаете, что что-нибудь могло привлечь меня в человеке, который разрушил счастье самой любимой сестры?
Вы отрицаете, что разлучили молодую пару, людей которые любили друг друга, выставив Вашего друга на осуждение за переменчивость а мою сестру под насмешки по поводу несбывшихся надежд, что стало причиной их страданий?
Не отрицаю это.
Как Вы могли сделать это?
Я думал он безразличен Вашей сестре.
Его привязанность выглядела глубже чем её.
Она застенчива.
Бингли тоже думал, что у неё нет чувств.
Вы убедили его.
Для его же пользы.
Моя сестра даже мне не показывает своих чувств.