Трамвай "Желание" (A Streetcar Named Desire, 1951)
Все цитаты, стр. 10
Вы говорили обо мне своей матери?
Я рассказал ей, как вы мне нравитесь.
Вы говорите это искренне?
Азачем вашей маме мой возраст?
Моя мать больна. - Я вам сочувствую.
Она долго не протянет. Может быть, несколько месяцев.
Её тяготит, что я одинок.
Она хочетустроить моё будущее до того, как...
Вы любите её очень, очень сильно?
Вам будет одиноко, когда она уйдёт.
И я потеряла этого человека...
Ая была очень молодой девушкой.
Мне было 16, когда я открыла для себя любовь.
Сразу, вдруг, и во всей её полноте.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
Именно так изменился мир вокруг меня.
Но я не смогла оценить эти изменения.
В нём было что-то особенное.
Нервозность, чувственность, неуверенность.
Ая не понимала, не могла понять, почему этот юноша, писавший замечательные стихи, больше ни на что не годился.
Его выгоняли с каждой работы.
Он приходил ко мне за помощью.
Я ничего не знала, кроме того, что люблю его.
Той ночью я готовилась ко сну.
Я слышала, как он плакал.
Плакал, как плачут потерявшиеся дети.
Однажды мы поехали в казино "Лунное озеро".
Неожиданно, посреди танца, мой кавалер бросил меня и выбежал из казино.
Несколько минут спустя - выстрел.
Все столпились вокруг чего-то ужасного на берегу озера.
Он вставил ствол револьвера себе в рот и выстрелил.
Он это сделал потому, что на танцплощадке, не сумев сдержаться, я сказала:
"Ты слаб. Я потеряла уважение ктебе. Я презираю тебя".
Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас.
И никогда больше, ни на один миг, с тех пор не было в моей жизни света ярче тусклой пожелтевшей лампочки.
Так может, мы с вами, Бланш?
Видимо... есть бог на свете.
Хочешь неприятностей - иди сюда!
Ты даже не подозреваешь, что ты теперь абсолютно конченый человек!
Мы должны деньги зарабатывать. Расходитесь.
Давай, беги и женись на ней!
Только поторопись. Она торчит в моём доме уже 5 месяцев.
Что же такого ты раскопал о моей сестре?
Ты знаешь историю, которую она втирает Митчу.
Так вот, один наш снабженец постоянно ездит в Ориол и узнал о ней всё.
В этом городе её все знают как облупленную.
Она там также знаменита, как президент Соединённых штатов.
Только её не поддерживает никакая партия.
Она переехала в отель "Фламинго".
Второразрядный отель, где не принято вмешиваться в частную жизнь своих постояльцев.
Во "Фламинго" ко всему привыкли.
Но мадам Бланш удалось поразить администрацию "Фламинго".
Поразить настолько, что они попросили сдать ключи от номера и выселили её.
Это случилось как раз перед тем, как она появилась здесь.
Дорогая, я знал, что это тебя расстроит.
Она заморочила тебе голову также, как и Митчу.
Дорогая. К сожалению, я всё проверил.
Проблема мадам Бланш была в том, что она уже не могла втирать очки своим поклонникам.
Город маленький, и постепенно они узнавали правду.
Каждому новенькому она рассказывала всё туже историю, играла всё туже пьесу.
Со временем она стала городской достопримечательностью, этакой свихнувшейся дурочкой.
Она не брала отпуск, чтобы подлечить нервы.
Её вышвырнули ещё до окончания весеннего семестра.
Я боюсь говорить тебе причинутакого шага.
Она связалась с17-летним мальчишкой.
Его отец узнал об этом, он переговорил с директором школы.
По существу, её просто отчислили в административном порядке.
Ты не дашь мне банное полотенце вытереть волосы.
Что случилось? - О чём ты?
Почему бы тебе не принять горячую ванну, кактолько я её освобожу.
Скоро. Хватит и на твою душу.
Я беспокоюсь не о своей душе.
И сколько здесь будет свечей?
Я остановлюсь на двадцати пяти.
Митч - мой приятель, мы вместе служили в одном полку.
Мы работаем на одном заводе, играем за одну команду по боулингу.