Маленькие женщины (Little Women, 1994)
Все цитаты, стр. 1
Не слишком быстро? - Сильней!
Мне и моим сёстрам та зима запомнилась... как самая холодная за всё наше детство.
Временная бедность обосновала нашу семью, за несколько лет до этого.
Война превратила топливо и ламповое масло в дефицит.
Но нужда заставила нашу маму стать изобретательней.
И в трудные времена... наша семья, семья Марч, казалось, светилось собственным светом.
Мы так ждали и ждали! Мы "обжидали" тебя весь день!
Не ужели, моя дорогая? - Она хотела сказать "ожидали".
О, мамочка, ты так замёрзла! - Да.
Видели бы вы людей, выстроившихся в очереди возле Дома Надежды, на таком морозе.
Ммм, твои щёчки такие тёплые. - Все Рождественские подарки упаковали?
Их нынче так много! Мы их уже подарили бедным...
Как твоя простуда? - Лучше.
Хорошо. Мы ели успевали собирать корзинки с едой.
Ну ка, мисс Эми, что это у меня в кармане?
"Моя дорогая семья, я жив и здоров.
Наш батальон стоит у Потомокола.
" Декабрь выдался тяжёлым и холодным, что заставляет всех нас тяжелей переживать разлуку с домом. Я думаю о моих девочках день и ночь... и вспоминаю вашу любовь.
Я молюсь, чтобы судьба не была жестока с вами.
Дай им всю мою нежность и поцелуй.
Скажи им, что все дни я думаю о них, а все ночи провожу в молитвах.
Бедный папа. - Я такая эгоистка.
Сейчас сочельник. Отец бы не хотел, видеть нас грустными.
Счастливого Рождества, моя милая. - Счастливого Рождества.
Счастливого Рождества. - Счастливого Рождества.
Счастливого Рождества, Бесс.
Люблю тебя. - Я тоже тебя люблю.
Моя Джо. Счастливого Рождества.
Счастливого Рождества, мамочка.
Поздно ночью, в моём уме оживали голоса и истории.. и друзья, которых я любила, становились как будь-то живыми.
Воображение захватывало меня, унося в неведомые дали.
Прямо как в старые времена, да, Ханна?
Мы не должны это есть. Мы должны просто смотреть.
Ханна сотворила настоящее рождественское чудо.
Масло! Правда это "божественность"?
О, Господи, спасибо тебе за этот завтрак.
Джо, ангелочек, сходи за мамой.
На рассвете она пошла повидать этих немцев.
Мальчик назвался Хаммелем. Ни слово по английски.
Шесть детей, и один на подходе.
Может отнести им маленько дров?
Может отнести им наш хлеб?
Тогда и масло тоже. Какой в нём толк без хлеба...
Разве вам не хочется нырнуть в него с головой, как собачка?
Некогда, одна из лучших семей.
Чудная погода для пикника!
Поторапливайся, Теодор. Мы опоздаем в церковь.
Джо, им следовало первыми заговорить с нами. Что они подумают о нас?
"Рыцари и дамы, эльфы и пажи, монахи и фей... все смешались в ярком танце.
Паулина вскрикнула от ужаса, увидев под маской... не своего любимого жениха Фернальдино... а, своего злейшего врага Графа Антонио.
Продолжение в следующем выпуске.
Отличный рассказ, мистер Снодграсс.
Обожаю тайные браки! - Опубликуй его, Джо, не храни в нашей газете.
Мистер Тапман, вы оскорбляете наше издание?
"Из прачечной..." Объявление.
"Из прачечной скоропостижно пропала орденская лента... мистера Уинкла. Сей джентльмен... просит сообщить о её местонахождении."