Запах женщины (Scent of a Woman, 1992)
Все цитаты, стр. 15
Вы не знаете, что такое нарушение порядка, Мистер Траск.
Я бы вам показал, но я слишком стар, слишком утал и слишком, сука, слеп.
Будь я тем, кем был пять лет назад - пришёл бы сюда с огнемётом!
Нарушаю порядок? Вы с кем, по-вашему, говорите, чёрт подери?
Я не первый год на свете живу, если что?
Были времена, когда я мог видеть.
Как мальчишкам, ровесникам этих, а то и того младше, отрывало руки, ноги.
Но нет зрелища мерзее ампутированного духа.
Ему не поставить протезов.
Вы думаете, что вы всего лишь отправляете этого прекрасного пехотинца домой в Орегон с поджатым хвостом, но я скажу, что вы КАЗНИТЕ ЕГО ДУШУ!
Потому что он не человек из Берда.
Люди из Берда. Вы раните этого мальчика, станете гнидами из Берда, все вы.
Трент - где бы вы там ни были, пошли и вы на хуй!
Когда я сюда вошёл, я услышал слова -
Что ж, как в колыбельной "когда сломается сук - падёт колыбель". И здесь она пала.
Воспитатели мужчин, создатели лидеров.
Осторожней с тем, КАКИХ лидеров вы создаёте.
Я не знаю, верно или не верно сегодняшнее молчание Чарли.
Я не судья и не суд присяжных.
Но скажу вам так, он никого не сдаст, не продаст, чтобы "купить" себе будущее!
И это, друзья мои, называется чистота и честность.
Такими должны быть лидеры, с такими чертами.
Сейчас я стою на распутье в своей жизни.
Я всегда знал, куда податься.
Без исключений - знал. Но никуда не шёл в эту сторону.
Было слишком тяжёло, чёрт побери.
А теперь Чарли. Он подошёл к распутью.
Он выбрал путь. Верный путь.
Путь, построенный на принципах, закаляющих характер.
Позвольте ему продолжить свой путь.
Будущее этого мальчика в ваших руках, уважаемая комиссия.
Будущее это весьма ценно. Поверьте мне.
Однажды вы будете им гордиться, поверьте мне.
Ну что, сойдёт за сопливую сентиментальщину?
Их никак не заглушишь, сэр.
Дисциплинарная комиссия обсудит данный вопрос на закрытом заседании.
Думаю, они собираются принять решение.
Видимо, заседание устраивать не придётся.
Дисциплинарной комиссии по учебным вопросам более заседаний не требуется.
Комиссия приняла решение.
Господам Хэвмайеру, Поттеру и Джеймсону будет дан испытательный срок по подозрению в неприличном поведении.
Далее. Мистеру Джорджу Уиллису-младшему за его содействие не будет дано никаких дополнильных поблажек или рекомендаций.
Мистер Чарльз Симмс более по данному инциденту к ответу привлекаться не будет.
Я всегда могу на тебя положиться, Чарли.
Полковник Слэйд, я Кристин Даунс.
Хотела сказать, как ценю то, что вы высказали всё, что было у вас на уме.
Что ж, спасибо. А вы не замужем?
А то был у меня в артиллерийском училище в Форт Силле Микки Даунс.
А то я подумал, вдруг он вас захомутал.
Полковник Слэйд служил в штабе Линдона Джонсона, мисс Даунс.
Нам нужно как-нибудь встретиться, поговорим о политике.
"Цветы, собранные у ручья."
Ну, мисс Даунс, буду знать, где можно вас найти.
Метр семьдесят, рыжеватые, золотисто-каштановые волосы, прекраснейшие карие глаза.
В следующий раз захотим с Чарли наведаться в Нью-Йорк, наберём тебя.
Сможешь отвезти нас туда и обратно.
Не только сочту за честь, но и прокачу со скидкой.
Посмотрю, что там за скидка и ещё собью.
Будьте здоровы, полковник.
Готовы? - Нет, Чарли. Дальше я сам.
Забеги, прежде, чем домой на Рождество улетать.
И, если захочешь, поужинаем.
Иногда она готовит тушёное мясо.
Хорошо, полковник. Это было бы...
Кто здесь? Франсин, это ты?
Нам стоит помириться. По-моему, сейчас самое время, что скажешь?
У дяди Фрэнка были очень тяжёлые выходные на этот День Благодарения.
Что это? Слышу бурундука.
Уилли, помоги мне донести сумку?
Давай, сынок. Помоги донести.
Взял. Теперь держи его. Ты силач, давай.
Разрешу тебе сделать горячий шоколад с зефирками.